PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Mouse (maus)


bensay
03-21-2011, 13:35
Birincil anlamı keme (fare) demek olan bu sözcük bilgisayarların bütünleyici bir öğesi. Bu araca biçiminden dolayı yapılan bir benzetmeyle "mouse" denmiş. Söz konusu aygıtın ana işlevi tıklama yapmak olduğuna göre "tıklaç" diyebiliriz.

kobali
03-21-2011, 16:06
Fare için "tıklaç" sözcüğü anlamı yeterince karşılıyor ama bu fare "tıklaç" kullanılan bilgisayarın kullanılış şekline göre, yani dokunarak yapılanlar için de yeterli olacak mı?

bensay
03-21-2011, 16:19
Dokunsal tıklaçlarda da tıklama var, tıklama yapmaksizın onlarda da ilgili yere giriş yapamazsın. Bence en ufak bir sorun yok. Birinde özel oluşturulmuş düz alanında parmağınla dokunarak geziniyorsun, öbüründe avuç içine aldığın tıklaçla geziniyorsun. İstediğin yere giriş yapabilmek için de değme (her) ikisinde tıklama için yapılmış bölümüne tıklayıp giriyorsun.

değme
(II) sf. (de'ğme) 1. Her, herhangi bir, gelişigüzel, rastgele: “Deli gönül değme çaydan bulanmaz / Coşarsa dalgası kendinden olur” -Âşık Veysel. 2. Seçkin, seçme: “Gece yüzüne yaptığı makyaj değme ustaların işiydi.” -F. Otyam.

Güncel Türkçe Sözlük
--------------------------------------------------------------------------------

kobali
03-21-2011, 16:37
Anlaşılmıştır. Tıklaç önerisiyle "maus"un defterinin de dürüleceği tartışması başlatılmıştır. Bu konuda başkaca önerileri olan arkadaşların, önerilerini tartışmaya açmak için yazmaları iyi olacaktır.
Tıklaç iyi bir öneridir.

bensay
04-27-2011, 10:23
TDK Yazışma Topluluğu bağlamında "mausepad" için karşılık önerisi istenmiş olup, "fare yastığı, fare altlığı, fare minderi" gibi kullanımda olan ya da kullanılabilecek bir takım karşılık seçeneklerine yer verilmiştir. Benim "mousepad" için önerim "tıklaç altlığı" olmuştur.

kobali
05-16-2011, 13:51
Tıklaç altlığı çok uyumlu. Fare ile başlayanlar çok zorlama!

bensay
06-02-2011, 14:09
TDK'nın mousepad'e ilişkin ulaştığı yargıyı aşağıya ürevliyorum:

"Karar: Bu ürünün kullanımının giderek azalması göz önünde tutularak İngilizce mousepad
sözü için herhangi bir karsılık önerilmesine gerek görülmemistir."

Ben ise mouse için "tıklaç", mosepad için "tıklaç altlığı" önerilerimde diretiliyim.

kobali
06-23-2011, 21:26
Tıklaç ve tıklaç altlığı, tıklaç yastığı, kullanılabilecek ve kabul görecek söylenişlerdir. Kimseler bu konuda konuşmak istemediğine göre, bu sözcüklerin kullanıma yönlendirmek düşüyor artık. Teşekkürler Sayın Bensay.

bensay
09-11-2011, 14:34
tıklaç

mouse yerine kullanilabilecek yegâne kelimelerden biri. bence tdk'nin önerdigi fare'den çok daha yaratici ve kullanisli bir fikir.

(bkz: isaretçi)

Yukarıdaki alıntı Ekşi Sözlük'ten.

Tanrıkut
06-23-2012, 15:55
Tıklaç çok güzel karşılıyor. Bu sözcüğü yaygınlaştırmalıyız.