Türkçü Toplumcu Fikirmeydanı  

Geri git   Türkçü Toplumcu Fikirmeydanı > Türkçe > Sözcük Türetme Alanı

Cevapla
 
Seçenekler Tarz
Eski 11-23-2007, 19:14   #1
Akçura
Yönetici
 
Üyelik tarihi: Jul 2007
İletiler: 1,028
Akçura - MSN üzeri İleti gönder
Varsayılan Asimilasyon için

Asimilasyon
isim, biyoloji (asimilâsyon) Fransızca assimilation

1 . Özümleme.
2 . dil bilgisi Benzeşme.
3 . toplum bilimi Farklı kökenden gelen azınlıkları veya etnik grupları, bunların kültür birikimlerini, kimliklerini baskın doku ve yapı içinde eriterek yok etme sürecinin sonu.

***

"Asimilasyon" kelimesinin karşılığı olarak neyi kullanabiliriz?
Akçura isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 11-23-2007, 22:23   #2
Oğuz Yabgu
Senior Member
 
Üyelik tarihi: Jul 2007
İletiler: 518
Oğuz Yabgu - MSN üzeri İleti gönder
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

Belki "eritim" diyebiliriz.
__________________
Ben Oğuz Yabgu ertim. Amtı körteçi siz, Tonyukuk boltım! Kök Türk'ke tarkat kılıntım : )
Oğuz Yabgu isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 11-24-2007, 20:18   #3
kobali
Bölüm Sorumlusu
 
kobali - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: Jul 2007
Bulunduğu yer: Antalya
İletiler: 1,312
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

Benim aklıma gelenleri de yazayım.

Köken kıyım, köken külleme, köken yozlama.

sevgiler
__________________
ÖNCE VATAN
kobali isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 11-24-2007, 22:43   #4
Göktepe
Konuk
 
İletiler: n/a
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

Ben "eritim"i beğendim..
Arkadaşlar bir de, önerdiğiniz sözcükleri, isim, sıfat ve eylem halleriyle küçük cümleler içinde kullanarak yazarsanız daha açıklayıcı olur..

Mesela Eritim'i beğendim, ama kullanımıyla ilgili kafam karışık.

"Doğu Türkistan'daki Uygur Türklerine Eritim uygulanmaya çalışılmıştır." mı diyeceğiz?
Eğer bu şekilde kullanılacaksa bir şeyler oturmuyor bende, önce eylemden isim türetmiş, sonra yanına başka bir eylem getirerek sözcüğü karıştırmış gibi oluyoruz sanki..

Cümle içinde kullanım kolaylığı bakımından "kökkıyım" da kulağa hoş geliyor.
"Doğu Türkistan'daki Uygur Türklerine kökkıyım uygulanmaya çalışılmaktadır"

Bu iki kısa sözcüğü beğendim.Gerçi "kökkıyım" söylendiğinde "soykırım"ı hatırlatıyor bana. Kültürel kıyımı daha net vurgulamak gerektiğini düşünüyorum.
Bu açıdan yine tercihim "eritim"
  Alıntı ile Cevapla
Eski 11-25-2007, 01:07   #5
Tanrıkut
Yönetici
 
Tanrıkut - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: Jun 2007
İletiler: 2,182
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

Yazılarımda her zaman eritim sözünü kullanırım.
__________________
Türküz,Türkçüyüz,Atatürkçüyüz!
Tanrıkut isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 11-25-2007, 12:55   #6
kobali
Bölüm Sorumlusu
 
kobali - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: Jul 2007
Bulunduğu yer: Antalya
İletiler: 1,312
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

Köksüzleştirme çok iyi oturdu. Anlamı mükemmel karşılar bence. Yani var olanı, yoklaştırmak. Asimile edilişi çok iyi karşılıyor.

Ör: İnsanlar köksüzleştirilerek varlık değerlerinden uzaklaştırıldılar. Bazı ülkeler kendi kök değerleri için tehlike saydığı insanları köksüzleştirdi.
__________________
ÖNCE VATAN
kobali isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 12-05-2007, 19:51   #7
Mühendis
Türkçü Toplumcu
 
Üyelik tarihi: Jul 2007
İletiler: 388
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

eritim
__________________
Unutulmuş gariban öğrenci şimdiki yavuz mühendis (:

(öğrenciyken pek bir heyecanlıydı sanki)
Mühendis isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 04-19-2008, 11:45   #8
kobali
Bölüm Sorumlusu
 
kobali - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: Jul 2007
Bulunduğu yer: Antalya
İletiler: 1,312
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

Evet canlar. Bu sözcüğün köksüzleştirme olarak değer kazanmasında gerçekten bir çok yarar gördüm. Toplantılara katıldığımda bu sözcüğü bir çok kez kullandım hiç yadırganmadı ve de anlaşıldı. Önemli olan da bu bence.
__________________
ÖNCE VATAN
kobali isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 04-23-2008, 23:53   #9
Yakamoz
Türkçü
 
Üyelik tarihi: Sep 2007
İletiler: 66
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

ben köksüzleştirme kelimesini beğendim; konuyu kapatalım herkes hemfikir ise
__________________
Bir millet dilini kaybederse, tarihten silinmeye mahkûmdur!<br />”AB Türkiye’yi Sevr benzeri bir proje içine sokmaya çalışıyor. Ben AB’ye sonuna kadar karşıyım.”
Yakamoz isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 04-24-2008, 01:21   #10
Bozdoğan
Konuk
 
İletiler: n/a
Varsayılan Ynt: Asimilasyon için

Kelime olarak "köksüzleştirme" dünya vatandaşı yapma anlamı taşır.
Sosyolojik olarak belirgin bir kelimenin karşılığı sosyolojik olarak çok fazla değer taşımayan "dünya vatandaşlığı" temelini gösterirse anlamını yitirmiş olur.Asimilasyon; anlam olarak baskın etnik yapı içinde eritme anlamındadır."Dönükleştirme" olabilir. Yabancı kişiler için "dönük Veli, dönük Ramiz" bellek isimleri halk arasında kullanılmaktadır.
Köksüzleştirme belirsizlik önerir,dönükleştirme baskın olana benzetme anlamındadır.
Saygılarımla.
  Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Seçenekler
Tarz

Yetkileriniz
Konu Açmaya Yetkiniz Yok
Cevap Yazma Yetkiniz Yok
Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
İletinizi Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı

Fikirmeydanı Kuralları
Hızlı Erisim


24 Saatlik Zaman Dilimi +2. Şuan Saat: 16:01.


vBulletin® Sürüm 3.8.4
Telif ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Türkçü Toplumcu Ağalanı'nın tüm hakları Türk Milleti'ne aittir. Kaynak göstererek alıntı yapmak serbesttir.
Türkçü Toplumcu Fikirmeydanı
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56