Türkçü Toplumcu Fikirmeydanı  

Geri git   Türkçü Toplumcu Fikirmeydanı > Türkçe > Türkçe Haberleri

Cevapla
 
Seçenekler Tarz
Eski 04-19-2008, 00:31   #1
Yağmurun Kokusu
Konuk
 
İletiler: n/a
Varsayılan BİR ÇEVİRMEN: BERTAN ONARAN

BİR ÇEVİRMEN: BERTAN ONARAN



Bertan Onaran, WILHELM REİCH' ten 1972'den başlayarak bugüne değin on yapıt çevirmiş Türkçeye. Çevirirken dil karmaşasından, olanağı ölçüsünde uzak durmaya çalışmış. Bu konuda bilinçli çaba göstermiş. Son çevirdiği «Dirimin Öldürülüşü»[i] adlı yapıtta okurlarına şöyle sesleniyor:

«Bu yapıtları çevirmeye başlayaIıberi sık sık karşıma çıkan bir sorunu sonunda sizinle konuşmaya karar verdim : dil sorunu»

«Reich, cinsel (dirimsel) enerji alanına yine akılcı bir katkıda bulunmuş: ekonomi seksüel. Okuduğunuz yapıtların çoğunda sürüp giden terim kargaşasını sürdürüp bunu olduğu gibi bırakabilirdim, ama acaba o zaman bilginiz, bilinciniz daha mı aydınlık olurdu? Oysa tutum, tutumluluk sözcükleri zaten var dilimizde. Neden onlardan, ilkin biraz yadırgatsa da, tutumbilim yapmayalım? Üstelik bu terim, kavramın hem eski iktisat anlamı, yani eldeki olanakları tutumlu kullanmayı; hem de tutumlarımızı, davranışlarımızı bilgiye dayandırmayı içeriyor. Çok daha geniş çağrışımlı değil mi? Bireyselle topumsalı ayırmak içinse, cinsel ve siyasal / parasal nitelemelerini getirdim.

Sözlüklerde sık sık rastlamadığınız bütün öbür kavramlar için aynı değerlendirme geçerli oldu.

Bu açıklamayı ilk yapıtta da bastırabilirdim, ama kimi şeylerin kendiliğinden anlaşıldığını ummuştum; her terimin yanına, ilk sayfalarda, hem Osmanlıcasını, hem Frenkçesini yazdım. Bu bir çağrıydı: sözkonusu kavramlara daha iyi karşılıklarınız varsa, hemen bana yazın demektir. Kimse ses çıkarmadı, ne sıradan okurlar, ne hekimler, ne dilbilimciler, ne ruhbilimciler, ne de başka uzmanlar. Şimdi yaygın tutum yapıcı eleştiri değil, yıkma, yadsıma, yoksama çünkü.

Oysa Reich, «Freud olmasaydı, ben gelişemezdim.» der bilmem kaç kez. Hepimiz için geçerli bu. Bütün yaratılar kesinlikle imece ürünüdür.

İmece çağrım her an geçerlidir.»

Bertan Onaran'ın dilseverliği, emeği, dil bilinci, Türkçe bilinci bizi çok sevindirmiştir. 12 Eylül baskı döneminin başlamasıyla birlikte, korkaklıktan geriye dönüş eğilimleri oluştuğunda bazı çevirmenler «Eskiden öztürkçe kullanıyordum ama şimdi artık beğenmiyorum o sözcükleri.» diyebilmişken Bertan Onaran, kendi doğrultusundan dönüş yapmayarak yürüyebilmiştir. Yürüyebilme yürekliliği gösterebilmiştir. Bertan Onaran'ın başarısını kutluyoruz.

Yazan: Arat Ovalı

Payel Yayınları Bilim Kitapları dizisi, İstanbul, Ocak 1989

www.turkdilidergisi.com'dan



  Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Seçenekler
Tarz

Yetkileriniz
Konu Açmaya Yetkiniz Yok
Cevap Yazma Yetkiniz Yok
Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
İletinizi Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı

Fikirmeydanı Kuralları
Hızlı Erisim


24 Saatlik Zaman Dilimi +2. Şuan Saat: 18:01.


vBulletin® Sürüm 3.8.4
Telif ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Türkçü Toplumcu Ağalanı'nın tüm hakları Türk Milleti'ne aittir. Kaynak göstererek alıntı yapmak serbesttir.
Türkçü Toplumcu Fikirmeydanı
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56